面向世界  创造未来
   追求效益  回报社会
美化生活  造福人类

诚信为本  勤勉尽责  绿色发展

广交朋友  协同创新  携手共赢

溶解浆采购政策

网站首页    公司新闻    溶解浆采购政策

溶解浆采购政策

Fibre Procurement Policy

新乡化纤股份有限公司承诺将在溶解浆和纤维产业发挥领导作用,并且会与我们的溶解浆供应商共同努力推动森林可持续性管理,保护原始濒危森林。

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD is committed to play a leadership role in the dissolving pulp & cellulosic fibre industry and will work with our dissolving pulp suppliers  in order to promote sustainable forest management and protect ancient and endangered forests.

新乡化纤股份有限公司支持从非原始濒危森林地区采料的以木质纤维为原材料的生产,采料地区应不包括印度尼西亚的热带雨林,加拿大的北方针叶林等地区,除非该地具备权威保护方案或者森林管理委员会证书。

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD  supports the production of cellulosic fibres & fabrics from wood fibre that is not sourced from ancient and endangered forests, such as not sourced from tropical rain forest in Indonesia and Northern Boreal Forests in Canada, etc., unless there is an authoritative conservation plans or FSC certification in the place.

以下原则只适用于人造纤维素纤维,织物和纺织品,包括并不仅限于人造丝,纤维胶,莱赛尔纤维,莫代尔。该项承诺适用于我们自己的运营范围和采料活动。

The following principles only apply to man-made cellulosic fibres, fabrics and textiles, including but not limited to rayon, viscose, lyocell and modal  This commitment applies to our own scope of operation and procurement practices.

承诺范围

Scope of Commitment

我们将只从透明的、具有可追溯性的且遵守此项政策的原材料供应商采购。

We will purchase only from raw material suppliers that are transparent, traceable and compliant with this policy.

如果供应商违背了这些标准,我们将首先帮助其改变其生产行为,如果发现其纤维来源于政策所禁止的地区,我们将重新评估是否与其保持合作。

If suppliers violate these standards, we will first help them change their production behavior, and if we find that their fibers come from areas prohibited by policy, we will reassess whether to maintain cooperation with them.

保护原始濒危森林和森林景观完整

Conservation of Ancient & Endangered Forests and Intact Forest Landscapes:

新乡化纤股份有限公司将遵循国际相关森林管理组织机构采购溶解浆的原则来进行采购,例如Canopy会给我们相关指导。

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD will follow the principles of international forest management organizations to purchase dissolving pulp, such as Canopy will give us guidance.

因此,我们将对我们正在使用的溶解浆进行评估,确保我们没有使用来自原始濒危森林的原料,如加拿大和俄罗斯的北方针叶林,沿海温带雨林,印度尼西亚、亚马逊和西非的热带森林和泥炭地以及濒危物种的栖息地。

So,we will assess our existing use of wood pulp and fibre and ensure that we are not using the raw material sourced from ancient and endangered forests areas such as the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests; tropical forests and peatlands of Indonesia, the Amazon and West Africa, or endangered species habitat.

认同、尊重并支持人权和社区权利

Recognizing, respecting and Supporting human rights and the rights of communities

我们杜绝使用来源存在争议的溶解浆,比如来源于非法伐木的木材公司或1994年后通过自然森林转化或简化而开垦的树木种植园。

We will eliminate sourcing fibre from controversial sources including companies that are logging forests illegallyiii and from tree plantations established after 1994 through the conversion or simplification of natural forests.

我们在此要求我们的供应商遵守《世界人权宣言》并且尊重当地和农村社区对其领地、土地和资源的法律权利、习惯权利和使用者权利。为达到这一目标,我们要求我们的供应商充分尊重当地居民和农村社区的权利,在新的伐木权利划拨之前、树木种植园开发之前,给予或保留他们的自主优先知情特许权(FPIC),解决投诉和争议,通过透明的、负责任的申诉机制和双方共同认可的争端解决方法设法弥补之前的违反人权行为。

We hereby request that our suppliers respect the Universal Declaration of Human Rights and comply with indigenous and rural communities legal, customary or user rights to their territories, land, and resources. To do so, we require that our suppliers respect the right of Indigenous People and rural communities to give or withhold their Free, Prior and Informed Consent (FPIC) before new logging rights are allocated or tree plantations are developed, resolve complaints and conflicts, and remediate prior human rights violations through a transparent and accountable grievance mechanism and mutually agreeable dispute resolution process.

研发创新和替代性纤维

Innovative and Alternative Fibre Development

我们将和供应商合作,共同探索并促进减少环境和社会负面影响的纤维的发展。我们将在合适的情况下发挥自己的积极作用,支持使用替代性纤维(如农业废物和再回收纤维)作为原料的研发进程。

We will collaborate with our suppliers to explore and promote the development of fibre sources that reduce environmental and social impacts. Where appropriate, we will play an active role in the research and development and eventual adoption of commercial scale production of pulp and cellulosic fibre made from alternative fibre sources such as agricultural residuesv and recycled fibres.

倡导保护方案

Advocacy for Conservation Solutions

在与我们供商应的合作中,我们将支持具有合作性和前瞻性的系统解决方案,保护仅存的原始濒危森林,包括温哥华岛的沿海温带雨林,大熊雨林,加拿大的北方针叶林和印度尼西亚的雨林。

Working with our suppliers we will support collaborative and visionary system solutions and protect remaining ancient and endangered forests such as the Coastal Temperate Rainforests of Vancouver Island and Great Bear Rainforest, Canada’s Boreal Forests,and Indonesia’s Rainforests.

森林证书

Forest Certification

本公司将优先选择获得森林管理委员会认证的负责任管理的森林材料,其中包括优先选择获得FSC 认证的种植林。

We will preference fibre sourced from forests that are responsibly managed forests, certified by the Forest Stewardship Council (FSC) certification system including FSC- certified plantation forest.

透明度和可追溯性

Transparency, Traceability and Verification

我们将与我们的利益相关者共同努力,为我们的运营和供应链建立第三方验证系统,至2017年实现原始濒危森林免费验证。

We will work with stakeholders to develop third party verification systems of our operations and supply chain to achieve free certification of ancient & endangered forest by 2017.

减少温室气体足迹

Reduction of Greenhouse Gas Footprint

我们认识到森林和泥炭地作为碳贮藏库的重要性,并会支持促进森林保护,减少高碳价值森林流失的倡议,鼓励销售商和供应商避免开发这些区域,优先选择利用有效办法积极减少其温室气体足迹的销售商和供应商。

Recognizing the importance of forests and peatlands as carbon storehouses, we will support initiatives that advance forest conservation to reduce the loss of high carbon value forests, by encouraging vendors and suppliers to avoid harvesting in these areas, and by giving preference to those that use effective strategies to actively reduce their greenhouse gas footprint.

防治污染

Pollution Prevention

溶解浆和人造丝制造是资源密集型产业,可能导致空气和水污染并影响整体环境质量。该政策不能解决这些重要的环境问题,然而,我们会在溶解浆和人造丝生产中投资使用先进的洁净生产技术。

Dissolving pulp and viscose manufacturing is a resource-intensive process that may be lead to air and water pollution that impact overall environmental quality. This policy does not solve these critical environmental issues, however, we will invest in and use the cleanest dissolving pulp and viscose manufacturing technology.

企业传播

Communication

我们深知在客户、员工和同行业企业传播环保意识的重要性。因此,我们将会在网站和公共媒体中传播环保理念。

We recognize the importance of spreading environmental protection awareness among our customers, employees and peers. As such, we will highlight our environmental protection concept on our website and in public communications.

 

 

                           批准:宋德顺

      Authorize:songdeshun

新乡化纤股份有限公司

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD
2015
年12月8日

08-Dec-2015

 

 

 

 

 

原始濒危森林定义:

原始濒危森林指完整森林景观、天然稀有林、由于人类活动导致其稀有的森林类型和或其它对维持生物多样性及生态完整性具有关键生态价值的森林。濒危森林包括:完整森林景观、残余森林和核心恢复区、景观连接度、稀有森林、物种丰富的森林、稀有濒危物种聚集的森林、特有森林、重点物种的核心栖息地、表现出稀有生态和演化现象的森林。为了定位原始濒危森林,可使用FSC森林管理委员会定义的HCV高保护价值森林地图,以及高保护价值资源网络和IFL完整森林景观,同时还可参考其它关键生态价值和碳汇价值的地图,比如重要濒危物种栖息地、高陆地碳汇的森林、泥炭地和高碳汇林HCS。(怀伊河联盟的濒危森林:高保护价值森林的保护----企业承诺指南。该指南已经获得环保组织、企业和诸如生物保护研究所的主席兼执行总裁Jim Stritholtt博士等科学家的审阅,并在众多企业的森林采购政策中采用。)关键 濒危森林包括加拿大和俄罗斯北方林,英属哥伦比亚、阿拉斯加和智利的沿海温带雨林,印度尼西亚、亚马逊和西非的热带 雨林和泥炭地。

Definition of ancient and endangered forest :

Ancient and Endangered Forest are defined as intact forest landscape mosaics, naturally rare forest types, forest types that have been made rare due to human activity, and/or other forests that are ecologically critical for the maintenance of biological diversity and ecological integrity. Ecological components of endangered forests are: Intact forest landscapes; Remnant forests and restoration cores; Landscape connectivity; Rare forest types; Forests of high species richness; Forests containing high concentrations of rare and endangered species; Forests of high endemism; Core habitat for focal species; Forests exhibiting rare ecological and evolutionary phenomena. As a starting point to geographically locate ancient and endangered forests, maps of High Conservation Value Forests and areas (HCV), as defined by the Forest Stewardship Council (FSC) and the High Conservation Value Resource Network, and of intact forest landscapes (IFL), can be used and paired with maps of other key ecological and carbon values like the habitat range of key endangered species and forests containing high concentrations of terrestrial carbon, peatlands and High Carbon Stocks (HCS). (The Wye River Coalition’s Endangered Forests: High Conservation Value Forests Protection – Guidance for Corporate Commitments. This has been reviewed by conservation groups, corporations, and scientists such as Dr. Jim Stritholtt, President and Executive Director of the Conservation Biology Institute, and has been adopted by corporations for their forest sourcing policies). Key endangered forests globally are the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests of British Columbia, Alaska and Chile; Tropical forests and peat lands of Indonesia, the Amazon and West Africa.

完整森林景观IFL是指没有遭到破坏的自然生态系统,没有大量人类活动,面积大因此可以维持所有自然生物多样性,包括 广泛分布着不同物种。

Intact Forest Landscape (IFL)  is an unbroken expanse of natural ecosystems within the zone of current forest extent, showing no signs of significant human activity, and large enough that all native biodiversity, including viable populations of wide-ranging species, could be maintained.

合法森林管理是指符合所有国际、国家和当地的适用法律法规的森林管理,包括环境、林业、民权等法律和条约。

Legal forest management is management that complies with all applicable international, national, and local laws, including environmental, forestry, and civil rights laws and treaties.

农业剩余指的是食品生产或其它加工过程中产生的废料/副产品。循环使用能最大化纤维的生命周期。这些纤维可包括亚麻、 甘蔗和大麻,采伐方式不一。

Agricultural residues are residues/by-products left over from food production or other processes and using them maximizes the lifecycle of the fibre. Depending on how they are harvested, fibres may include flax, bagasse, and hemp.

沿海温带雨林曾经占地球面积的 0.2%,如今只有不到 25%的面积原地保存下来。目前只有落实了权威森林保护解决方案的 沿海温带雨林才有采伐许可。加拿大英属哥伦比亚沿海温带雨林区域内占地 640 万公顷的大熊雨林已经完成保护方案的立 法化。2016 年2 月1 日英属哥伦比亚政府、第一民族、环保组织和森林产业共同发布一项生态系统管理框架,约定该区域 85%为禁伐区,另 15%的区域具有严格的伐木规定。只有这些协议正完全落实实施,从该原始濒危森林地区采购才可视为合规。我们鼓励在该区域获得伐木许可的公司定期更新FSC 认证,以保持合规性。

Coastal temperate rainforests originally covered 0.2% of the planet, and now less than 25% of these forests remain in their original state. We will consider sourcing from areas within the coastal temperate rainforests where credible conservation solutions are finalized. A legal conservation plan is now finalized for the Great Bear Rainforest a region of 6.4 million hectares within the Coastal Temperate Rainforest zone of British Columbia Canada.  On February 1st, 2016 the Government of British Columbia, First Nations, environmental organizations and the forest industry announced an Ecosystem-based Management framework that sets 85% of this region off limits to logging and stringent logging rules in the other 15%. Provided these agreements are fully implemented – sourcing from this ancient and endangered forest region can be considered to be within sustainable levels. We encourage ongoing verification of this through renewal of Forest Stewardship Council certification by the logging tenure holders in the region.

加拿大北方林含有全球最大的非冻淡水资源,也是全球最大的陆地碳汇地之一 – 相当于全球连续26 年的化石能源消耗量。 Canopy 致力于与各方合作,在加拿大北方林建立新的保护区,保护濒危物种,执行可持续性伐木的政策。

目前该地区有越来越多的生产纤维素面料所需的溶解浆厂,属于全球最热点的建厂地区。

Canada’s Boreal Forest contain the largest source of unfrozen freshwater world wide and are part of the world’s largest terrestrial carbon sink – equivalent to 26 years worth of global fossil fuel use. Canopy is committed to working collaboratively on the establishment of new protected areas, the protection of endangered species and the implementation of sustainable harvesting in Canada’s Boreal Forest.

This region is slated for the largest increase in mills for dissolving pulp that goes into cellulose-based fabrics.

印度尼西亚是全球森林砍伐率排名第二的热带国家。苏门答腊岛首当其冲,由于大量的森林砍伐,苏门答腊岛70%的森林面 积被转化(FAO 森林评估 2010; Margono, B.A. et al. 2012)。印尼拥有全球10%的哺乳动物、16%的鸟类物种、11%的植物物种 以及70 吨碳汇储量。Canopy 和其它NGO 合作伙伴正努力推进勒塞尔生态系统的长期保护方案,勒塞尔是猩猩、老虎、大 象、犀牛和太阳熊仍然共存的最后一片生态地。

Indonesia experiences the second highest rate of deforestation among tropical countries, with the island of Sumatra standing out due to the intensive forest clearing that has resulted in the conversion of 70% of the island's forested area (FAO Forest Assessment 2010; Margono, B.A. et al. 2012). Indonesia is home to 10% of the world’s mammals, 16% of bird species, 11% of plant species and 70 tons of carbon. Canopy and our NGO partners are focused on forwarding lasting protection of the Leuser Ecosystem – the last place on earth where orangutans, tigers, elephants, rhinoceros and sun bears still co-exist.

种植林:“通过种植或播种外来物种或本地物种,通常使用一种或极少种类的物种,种植间隔相同、树木年龄相同,但缺少天然林的大部分主要特征和关键成分。

Plantations area areas that have been “established by planting or sowing using either alien or native species, often with few species, regular spacing and even ages, and which lack most of the principal characteristics and key elements of natural forests”.

 

 

投诉程序与渠道:

进出口处负责与CanopyStyle行动相关的投诉处理:欢迎利益相关方监督供应商的行为,如发现不符合CanopyStyle行动或不符合当地法律法规的行为,可以向我公司进行投诉,我公司接到投诉诉求后,由专人负责处理,将投诉内容反馈给公司主管领导,经专题讨论后在一周内将处理方案反馈给投诉方,并在方案执行到期后将结果也反馈给投诉方。

投诉渠道:

投诉电话:0373-3977322   联系人:阮俊杰

来函请寄中国河南省新乡市凤泉区锦园路新乡化纤股份有限公司进出口处,收信人阮俊杰。

投诉受理邮箱: ruanjj_jcc@bailu.Cn

2019年6月24日 14:31
浏览量:0
收藏