面向世界  创造未来
   追求效益  回报社会
美化生活  造福人类

诚信为本  勤勉尽责  绿色发展

广交朋友  协同创新  携手共赢

溶解浆采购政策(Fibre Procurement Policy)

网站首页    供应信息    溶解浆采购政策(Fibre Procurement Policy)

新乡化纤股份有限公司承诺将在溶解浆和纤维产业发挥领导作用,并且会与我们的溶解浆供应商共同努力推动森林可持续性管理,保护原始濒危森林。

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD is committed to play a leadership role in the dissolving pulp & cellulosic fibre industry and will work with our dissolving pulp suppliers  in order to promote sustainable forest management and protect ancient and endangered forests.

新乡化纤股份有限公司支持从非原始濒危森林地区采料的以木质纤维为原材料的生产,采料地区应不包括印度尼西亚的热带雨林,加拿大的北方针叶林等地区,除非该地具备权威保护方案或者森林管理委员会证书。

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD  supports the production of cellulosic fibres & fabrics from wood fibre that is not sourced from ancient and endangered forests, such as not sourced from tropical rain forest in Indonesia and Northern Boreal Forests in Canada, etc., unless there is an authoritative conservation plans or FSC certification in the place.

以下原则只适用于人造纤维素纤维,织物和纺织品,包括并不仅限于人造丝,纤维胶,莱赛尔纤维,莫代尔。该项承诺适用于我们自己的运营范围和采料活动。

The following principles only apply to man-made cellulosic fibres, fabrics and textiles, including but not limited to rayon, viscose, lyocell and modal  This commitment applies to our own scope of operation and procurement practices.

承诺范围

Scope of Commitment

我们将只从透明的、具有可追溯性的且遵守此项政策的原材料供应商采购。

We will purchase only from raw material suppliers that are transparent, traceable and compliant with this policy.

如果供应商违背了这些标准,我们将首先帮助其改变其生产行为,如果发现其纤维来源于政策所禁止的地区,我们将重新评估是否与其保持合作。

If suppliers violate these standards, we will first help them change their production behavior, and if we find that their fibers come from areas prohibited by policy, we will reassess whether to maintain cooperation with them.

保护原始濒危森林和森林景观完整

Conservation of Ancient & Endangered Forests and Intact Forest Landscapes:

新乡化纤股份有限公司将遵循国际相关森林管理组织机构采购溶解浆的原则来进行采购,例如Canopy会给我们相关指导。

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD will follow the principles of international forest management organizations to purchase dissolving pulp, such as Canopy will give us guidance.

因此,我们将对我们正在使用的溶解浆进行评估,确保我们没有使用来自原始濒危森林的原料,如加拿大和俄罗斯的北方针叶林,沿海温带雨林,印度尼西亚、亚马逊和西非的热带森林和泥炭地以及濒危物种的栖息地。

So,we will assess our existing use of wood pulp and fibre and ensure that we are not using the raw material sourced from ancient and endangered forests areas such as the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests; tropical forests and peatlands of Indonesia, the Amazon and West Africa, or endangered species habitat.

认同、尊重并支持人权和社区权利

Recognizing, respecting and Supporting human rights and the rights of communities

我们杜绝使用来源存在争议的溶解浆,比如来源于非法伐木的木材公司或1994年后通过自然森林转化或简化而开垦的树木种植园。

We will eliminate sourcing fibre from controversial sources including companies that are logging forests illegallyiii and from tree plantations established after 1994 through the conversion or simplification of natural forests.

我们在此要求我们的供应商遵守《世界人权宣言》并且尊重当地和农村社区对其领地、土地和资源的法律权利、习惯权利和使用者权利。为达到这一目标,我们要求我们的供应商充分尊重当地居民和农村社区的权利,在新的伐木权利划拨之前、树木种植园开发之前,给予或保留他们的自主优先知情特许权(FPIC),解决投诉和争议,通过透明的、负责任的申诉机制和双方共同认可的争端解决方法设法弥补之前的违反人权行为。

We hereby request that our suppliers respect the Universal Declaration of Human Rights and comply with indigenous and rural communities legal, customary or user rights to their territories, land, and resources. To do so, we require that our suppliers respect the right of Indigenous People and rural communities to give or withhold their Free, Prior and Informed Consent (FPIC) before new logging rights are allocated or tree plantations are developed, resolve complaints and conflicts, and remediate prior human rights violations through a transparent and accountable grievance mechanism and mutually agreeable dispute resolution process.

研发创新和替代性纤维

Innovative and Alternative Fibre Development

我们将和供应商合作,共同探索并促进减少环境和社会负面影响的纤维的发展。我们将在合适的情况下发挥自己的积极作用,支持使用替代性纤维(如农业废物和再回收纤维)作为原料的研发进程。

We will collaborate with our suppliers to explore and promote the development of fibre sources that reduce environmental and social impacts. Where appropriate, we will play an active role in the research and development and eventual adoption of commercial scale production of pulp and cellulosic fibre made from alternative fibre sources such as agricultural residuesv and recycled fibres.

我们有意愿采购“下一代”产品,用于我们的销售和运营,进而保护原始濒危森林。

we have an interest in purchasing next generation products for our sales and business operations that contribute to the conservation and protection of  the worlds ancient and endangered forests.

倡导保护方案

Advocacy for Conservation Solutions

在与我们供商应的合作中,我们将支持具有合作性和前瞻性的系统解决方案,保护仅存的原始濒危森林,包括温哥华岛的沿海温带雨林,大熊雨林,加拿大的北方针叶林和印度尼西亚的雨林。

Working with our suppliers we will support collaborative and visionary system solutions and protect remaining ancient and endangered forests such as the Coastal Temperate Rainforests of Vancouver Island and Great Bear Rainforest, Canadas Boreal Forests,and Indonesias Rainforests.

森林证书

Forest Certification

本公司将优先选择获得森林管理委员会认证的负责任管理的森林材料,其中包括优先选择获得FSC 认证的种植林。

We will preference fibre sourced from forests that are responsibly managed forests, certified by the Forest Stewardship Council (FSC) certification system including FSC- certified plantation forest.

透明度和可追溯性

Transparency, Traceability and Verification

我们将与我们的利益相关者共同努力,为我们的运营和供应链建立第三方验证系统,至2017年实现原始濒危森林免费验证。

We will work with stakeholders to develop third party verification systems of our operations and supply chain to achieve free certification of ancient & endangered forest by 2017.

减少温室气体足迹

Reduction of Greenhouse Gas Footprint

我们认识到森林和泥炭地作为碳贮藏库的重要性,并会支持促进森林保护,减少高碳价值森林流失的倡议,鼓励销售商和供应商避免开发这些区域,优先选择利用有效办法积极减少其温室气体足迹的销售商和供应商。

Recognizing the importance of forests and peatlands as carbon storehouses, we will support initiatives that advance forest conservation to reduce the loss of high carbon value forests, by encouraging vendors and suppliers to avoid harvesting in these areas, and by giving preference to those that use effective strategies to actively reduce their greenhouse gas footprint.

防治污染

Pollution Prevention

溶解浆和人造丝制造是资源密集型产业,可能导致空气和水污染并影响整体环境质量。该政策不能解决这些重要的环境问题,然而,我们会在溶解浆和人造丝生产中投资使用先进的洁净生产技术。

Dissolving pulp and viscose manufacturing is a resource-intensive process that may be lead to air and water pollution that impact overall environmental quality. This policy does not solve these critical environmental issues, however, we will invest in and use the cleanest dissolving pulp and viscose manufacturing technology.

企业传播

Communication

我们深知在客户、员工和同行业企业传播环保意识的重要性。因此,我们将会在网站和公共媒体中传播环保理念。

We recognize the importance of spreading environmental protection awareness among our customers, employees and peers. As such, we will highlight our environmental protection concept on our website and in public communications.

新乡化纤股份有限公司

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD
2015
128

08-Dec-2015

2019年6月30日 10:05
浏览量:0
收藏