面向世界  创造未来
   追求效益  回报社会
美化生活  造福人类

诚信为本  勤勉尽责  绿色发展

广交朋友  协同创新  携手共赢

溶解浆采购政策(Fibre Procurement Policy)

网站首页    供应信息    溶解浆采购政策(Fibre Procurement Policy)

森林保护之纤维采购政策

Fibre Procurement Policy for Protecting Forests

生效日期:2024418

Effective: INSERT DATE18-Apr-2024

新乡化纤股份有限公司承诺在溶解浆和纤维素纤维产业发挥领导作用,与我们的木纤维供应商和 Canopy 合作,共同促进可持续性森林管理,保护原始濒危森林。

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD is committed to playing a leadership role in the dissolving pulp & cellulosic fibre industry and will work with our wood fibre suppliers and Canopy in order to promote sustainable forest management and the protection of ancient and endangered forests.

 

新乡化纤股份有限公司支持使用非原始濒危森林(如印度尼西亚的热带森林和加拿大北方林)采购的木纤维来生产纤维素纤维和面料,除非采购地区已经实施切实森林保护方案并持有 FSC 认证。

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD supports the production of cellulosic fibres & fabrics from wood fibre that is not sourced in ancient and endangered forests, such as Indonesias tropical forest and Canadas Boreal Forest, unless meaningful conservation plans and FSC certification are in place.

以下原则适用于本公司生产的所有人造纤维素纤维、面料和纺织品,包括但不限于人造丝、粘胶、莱赛尔、莫代尔和其它注册商标产品。该承诺针对本公司的运营以及采购行为。本政策支持能为环境、社会和经济带来长期正面影响的原则。

The following principles apply to all man-made cellulosic fibres, fabrics and textiles, including but not limited to rayon, viscose, lyocell, modal and trademarked product lines produced by our company. This commitment addresses our own operations as well as our procurement practices. This policy supports principles that result in long-term environmental, social and economic benefits.

 

承诺范围

Scope of Commitment

本公司所有运营,包括我们控股、管理和/或投资的企业,皆满足本政策承诺。

All of our operations, including companies we control, manage and/or have an investment in will be in compliance with this policy.

我们将只从透明、可追溯以及合规本政策的供应商采购原材料。

We will source our raw material only through suppliers that are transparent, traceable and comply with this policy.

如果供应商不符合这些要求,我们将先敦促其改变不合规行为,如果发现所采购纤维来自 于违背本政策的来源,我们会重新评估合作关系。

If suppliers contravene these criteria, we will first engage them to change practices and then re-evaluate our relationship with them if we find that fibre is coming from sources that do not meet this policy.  

 

保护原始濒危森林和完整森林景观

Conservation of Ancient & Endangered Forestsi and Intact Forest Landscapesii

新乡化纤股份有限公司支持不使用来自于原始濒危森林的溶解浆生产纤维素纤维。因此,我们将:

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD supports a future that does not use ancient and endangered forest for dissolving pulp to make cellulosic fibres. We will, therefore:

评估本公司现有的木浆和纤维采购,确保现有采购没有来自于原始濒危森林的原材料,比如加拿大和俄罗斯北方林、沿海温带雨林、印度尼西亚、亚马逊和西非的热带雨林和泥炭地、或濒危物种栖息地。

Assess our existing use of wood pulp and fibre and ensure that we are not sourcing fibres made from ancient and endangered forests areas such as the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests; tropical forests and peatlands of Indonesia, the Amazon and West Africa, or endangered species habitat.

与纤维供应商合作,消除来自于这些地区的原料采购,寻找合适的替代产品。

Work with our fibre suppliers to phase out and find suitable alternatives to any fibre sourced from these regions.

消除来自于其它争议性来源的纤维采购,包括非法伐木iii公司以及1994年以后通过天然林转化或简化而来的种植林。

Eliminate sourcing fibre from other controversial sources including companies that are logging forests illegallyiii and from tree plantations established after 1994 through the conversion or simplification of natural forests.  

 

认可、尊重和支持人权及社区权利

Recognizing, respecting and upholding human rights and the rights of communities

本公司将要求供应商尊重《世界人权宣言》,认同原住民和当地社区对区域、土地和资源 的合法、传统或使用的权利。iv为此,本公司要求供应商在获得新的伐木许可或开发种植 林之前认可原住民和当地社区给予或拒绝给予“事先知情同意”的权利,解决纠纷和冲突, 通过透明的、可信的投诉机制和双方都接受的纠纷解决程序来纠正过去发生的侵犯人权的问题。

We will request that our suppliers respect the Universal Declaration of Human Rights and acknowledge indigenous and rural communities legal, customary or user rights to their territories, land, and resources. iv To do so, we require that our suppliers acknowledge the right of Indigenous People and rural communities to give or withhold their Free, Prior and Informed Consent (FPIC) before new logging rights are allocated or tree plantations are developed, resolve complaints and conflicts, and remediate prior human rights violations through a transparent and accountable grievance mechanism and mutually agreeable dispute resolution process.  

 

开发创新性和替代性纤维

Innovative and Alternative Fibre Development

本公司将与 Canopy、创新技术公司和供应商合作,共同开发和激励能减小环境和社会影 响的纤维材料研发。如遇合适机会,我们将积极研发并最终实现用替代性纤维(比如农业 剩余物 v和回收纤维)生产的浆粕和纤维素纤维的商业量产。

We will collaborate with Canopy, innovative companies and suppliers to explore and encourage the development of fibre sources that reduce environmental and social impacts. Where appropriate, we will play an active role in the research and development and eventual adoption of commercial scale production of pulp and cellulosic fibre made from alternative fibre sources such as agricultural residuesv and recycled fibres.

 

支持森林保护方案

Advocacy for Conservation Solutions

Working with Canopy we will support collaborative and visionary system solutions that protect remaining ancient and endangered forests such as the Coastal Temperate Rainforests of Vancouver Island and Great Bear Rainforestvi, Canadas Boreal Forestsvii, and IndonesiasRainforests.viii

我们将与 Canopy 一道共同支持多方参与的长期森林保护方案,保护全球尚存的原始濒危森林,比如温哥华岛沿海温带雨林、大熊雨林vi、加拿大北方林vii 和印度尼西亚的雨林viii

 

森林认证

Forest Certification

本公司将优先选择获得森林管理委员会认证的负责任管理的森林材料,其中包括优先选择获得 FSC 认证的种植林ix

We will preference fibre sourced from forests that are responsibly managed forests, certified to the Forest Stewardship Council (FSC) certification system. FSC certified plantationsix are part of the solution.

 

透明性、可追溯性和审核

Transparency, Traceability and Verification

本公司将实现自身运营和供应链的透明性和可追溯性,形成可追溯到工厂、种植林和森林地区的供应链(监管链),以便追踪原材料(包括浆粕、种植林/木纤维) 的采购来源地。我们将与利益相关方协作,开展针对公司运营和供应链的第三方审核,确保实现原始濒危森林零采购的低风险。

We will ensure the transparency & traceability of our own operations and supply chains, and will identify the origin of our raw material sourcing, including pulp and plantations/wood fibre, through mapping our entire supply chain (chain of custody) back to the mills, plantations, and forest areas. We will work with stakeholders to develop third party verification systems of our operations and supply chain and be verified low risk of sourcing from ancient & endangered forest.

 

减小温室气体足迹

Reduction of Greenhouse Gas Footprint

本公司知晓森林和泥炭地作为碳汇储存地的重要性,将鼓励供应商避免从原始濒危森林采伐,优先选择采取措施、积极减小温室气体足迹的供应商,支持推进森林保护并减少高碳汇价值森林的损失。                      

Recognizing the importance of forests and peatlands as carbon storehouses, we will support initiatives that advance forest conservation to reduce the loss of high carbon value forests, by encouraging vendors and suppliers to avoid harvest in these areas, and by giving preference to those that use effective strategies to actively reduce their greenhouse gas footprint.

 

减少污染

Pollution Prevention

浆粕和粘胶的生产是资源密集型的过程,极有可能因废气废水的排放而影响环境质量。本政策虽不针对这些同样关键的环境问题,但我们将大力投资并使用清洁的溶解浆和粘胶生产技术。

Pulp and viscose manufacturing is a resource-intensive process that can lead to air and water emissions that impact overall environmental quality. This policy does not address these other critical environmental issues, however, we will invest in and use the cleanest dissolving pulp and viscose manufacturing technology.

宣传

Communication

我们知晓在客户、员工和同行之间提高环保意识的重要性。因此,本公司将在官网和公众场合宣传我们在环保方面作出的努力。

We recognize the benefit of creating environmental awareness among our customers, employees and peers. As such, we will highlight our environmental efforts on our website and in public communications.

 

 

 

新乡化纤股份有限公司

XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD

2024418

18-Apr-2024

 

 

2024年4月18日 15:20
浏览量:0
收藏